Afrikaanse tale om meer wetenskaplike terme op maat te kry

Decolonise Science sal vertalers in diens neem om te werk aan referate van AfricArXiv waarvoor die eerste skrywer Afrikaans is, sê hoofnavorser Jade Abbott, 'n masjienleerspesialis in Johannesburg, Suid-Afrika. Woorde wat nie 'n ekwivalent in die doeltaal het nie, word gemerk sodat terminologie -spesialiste en wetenskapkommunikante nuwe terme kan ontwikkel. 'Dit is nie soos om 'n boek te vertaal waar die woorde kan bestaan ​​nie,' sê Abbott. 'Dit is 'n oefening wat terminologie skep.'

Vyf redes waarom u aan AfricArXiv moet onderwerp

Deur u werk deur ons in te lewer aan enige van ons vennote-bewaardienste, kan Afrika-wetenskaplikes van enige vakgebied hul navorsingsbevindinge aanbied en gratis met ander navorsers op die vasteland van Afrika kontak maak. Al ons partner-bewaarplekke ken 'n DOI (digitale voorwerp-identifiseerder) en 'n oop wetenskaplike lisensie (gewoonlik CC-BY 4.0) toe aan u werk om te verseker dat navorsingsdatabasisse deur die Crossref-indekseringsdiens ontdekbaar is.

AfricArXiv op # osc2019

AfricArxiv is tydens die Internasionale Open Science-konferensie (# osc2019) in Berlyn, Duitsland, aangebied deur Jo Havemann oor die tema: “Watter rol kan Open Science speel om Suid-Noord-dialoë moontlik te maak?” Voorafgaande aan die konferensie was die Barcamp Open Science (#oscibar ) - waar ons 'n sessie aangebied het oor die belangrikheid van taalverskeidenheid Lees meer…