Eider Africa و PREreview و AfricArXiv و TCC Africa يطورون دورة لإشراك المزيد من الباحثين الأفارقة في مراجعة الأقران

يعمل كل من Eider Africa و PREreview و AfricaArXiv ومركز التدريب في الاتصالات (TCC Africa) معًا على برنامج تدريب جديد لمراجعة الأقران للباحثين في بداية أو منتصف حياتهم المهنية في إفريقيا ، بتيسير من eLife. تهدف الدورة إلى زيادة الوعي حول المطبوعات المسبقة ودعوة الباحثين / العلماء الأفارقة إلى المراجعة المفتوحة لمطبوعات ما قبل الطباعة.

تعزيز التعددية اللغوية في المنح الدراسية الأفريقية من خلال الأدوات الرقمية

هناك العديد من المبادرات لتعزيز اللغات الأفريقية في المدارس وكذلك الجامعات مثل دراسات اللغات الأفريقية ومعالجة اللغات الطبيعية والترجمات وغيرها. ها هي Chido Dzinotyiwei التي تسهل تعلم اللغات الأفريقية الأصلية من خلال مبادرتها ، أكاديمية فامبو. شيدو هو طالب ماجستير في التجارة في كلية الدراسات العليا للأعمال بجامعة كيب تاون (UCT GSB). 

الفجر الجديد للباحثين الأفارقة مثل TCC Africa و AfricArXiv يعلنان عن تعاون رسمي

يعلن مركز التدريب في مجال الاتصالات (TCC Africa) ، ومقره جامعة نيروبي ، كينيا ، وبوابة الوصول المفتوح لعموم إفريقيا AfricaArXiv طيه عن اتفاقية تعاون رسمية بهدف إنشاء نهج استراتيجي ومستدام طويل الأجل لبناء و إدارة مجتمع أكاديمي دولي من شأنه إثراء رؤية البحث الأفريقي.

وجهات نظر أفريقية حول مراجعة الأقران: مناقشة مائدة مستديرة

يسر كل من AfricaArXiv و Eider Africa و TCC Africa و PREreview استضافة مناقشة مائدة مستديرة مدتها 60 دقيقة ، لإحضار وجهات النظر الأفريقية إلى المحادثة العالمية حول موضوع أسبوع مراجعة النظراء هذا العام ، "الهوية في مراجعة النظراء". جنبًا إلى جنب مع لجنة متعددة التخصصات من المحررين والمراجعين الأفارقة والباحثين في بداية حياتهم المهنية ، سوف نستكشف الهويات المتغيرة للباحثين في القارة الأفريقية ، من المنظور السائد الذي يعتبرهم مستهلكين للمعرفة المنتجة في سياقات أخرى إلى الباحثين الذين يشاركون بنشاط في مراجعة الأقران العلمية. سنسعى جاهدين لخلق مساحة آمنة للتفكير في قضايا إنهاء الاستعمار من المعرفة العلمية ، والتحيز في مراجعة الأقران ، وممارسات مراجعة الأقران التحويلية المفتوحة.

اللغات الأفريقية للحصول على مزيد من المصطلحات العلمية المفصلة

ستوظف Decolonise Science مترجمين للعمل على أوراق من AfricaArXiv والتي يكون مؤلفها الأول أفريقيًا ، كما يقول الباحث الرئيسي Jade Abbott ، وهو متخصص في التعلم الآلي ومقره جوهانسبرج ، جنوب إفريقيا. سيتم وضع علامة على الكلمات التي ليس لها معادل في اللغة الهدف بحيث يمكن لمتخصصي المصطلحات ومراسلي العلوم تطوير مصطلحات جديدة. يقول أبوت: "الأمر لا يشبه ترجمة كتاب ، حيث قد توجد الكلمات". "هذا تمرين لخلق المصطلحات."

إزالة الاستعمار العلم ، دعوة لتقديم الطلبات

دعوة لتقديم الطلبات ، إزالة الاستعمار من العلوم

يفخر الفريق في AfricArXiv بالإعلان عن شراكة مع Masakhane لبناء مجموعة موازية متعددة اللغات للأبحاث الأفريقية من ترجمات مخطوطات بحثية مقدمة إلى AfricArXiv. من بين المقالات المقدمة ، ستختار الفرق في Masakhane و AfricArXiv ما يصل إلى 180 في المجموع للترجمة.

خمسة أسباب لماذا يجب أن تقدم إلى أفريك اركسيف

من خلال إرسال عملك من خلالنا إلى أي من خدمات المستودعات الشريكة لنا ، يمكن للعلماء الأفارقة من أي تخصص تقديم نتائج أبحاثهم والتواصل مع باحثين آخرين في القارة الأفريقية وعلى مستوى العالم مجانًا. تقوم جميع مستودعاتنا الشريكة بتعيين DOI (معرف كائن رقمي) وترخيصًا علميًا مفتوحًا (عادةً CC-BY 4.0) لعملك مما يضمن إمكانية الاكتشاف في قواعد البيانات البحثية من خلال خدمة الفهرسة Crossref.

الذكاء الاصطناعي والترجمة السلسة للأبحاث باللغات الأفريقية الرسمية

"مع تقدم معالجة اللغة الطبيعية (NLP) ، يجب أن يكون من السهل جدًا للمتحدثين غير الإندونيسيين [أو الأفارقة] فهم المقالات المكتوبة باللغة الإندونيسية [أو باللهجات المحلية الأفريقية]. ومن ثم يمكن تقليل عبء استخدام اللغة الإنجليزية على الفور كلغة رئيسية للعلوم ".

الإعلان عن #FeedbackASAP بواسطة ASAPbio

تشارك ASAPbio مع DORA و HHMI ومبادرة Chan Zuckerberg لاستضافة مناقشة حول إنشاء ثقافة للمراجعة العامة البناءة والتعليقات على المطبوعات المسبقة. اقرأ إعلان ASAPbio الكامل وتعرف على كيفية التسجيل في الحدث ودعم مراجعة ما قبل الطباعة.