हमें में प्रदर्शित होने पर गर्व है प्रकृति इस सप्ताह, साथ में मसखाने जैसा कि हम काम कर रहे हैं 'उपनिवेशीकरण विज्ञान'.

इस लेख का संस्करण फ्रेंच में पढ़ें at ecomag.fr/les-langues-africaines-pour-obtenir-plus-de-termes-scientifiques-sur-mesure-ecologie-science/

विज्ञान के लिए सामान्य कई शब्द अफ्रीकी भाषाओं में कभी नहीं लिखे गए। अब, पूरे अफ्रीका के शोधकर्ता इसे बदल रहे हैं।

युगांडा के फोर्ट पोर्टल टीचर ट्रेनिंग कॉलेज में पुस्तकालय में कई छात्र शिक्षक, किताबें लेने या पढ़ने के लिए पहुंच रहे हैं।
शोधकर्ता लुगांडा सहित अफ्रीकी भाषाओं में वैज्ञानिक शब्दों का विस्तार करना चाहते हैं, जो पूर्वी अफ्रीका में बोली जाती है। चित्र: कंपाला में छात्र-शिक्षक। श्रेय: नेत्र सर्वव्यापी/अलामी

डायनासोर के लिए कोई मूल isiZulu शब्द नहीं है। रोगाणु कहलाते हैं अमाग्सिवेन, लेकिन वायरस या बैक्टीरिया के लिए अलग शब्द नहीं हैं। एक क्वार्क है इखवाखी (उच्चारण क्वा-की); रेड शिफ्ट के लिए कोई टर्म नहीं है। और दक्षिणी अफ्रीका में 14 मिलियन से अधिक लोगों द्वारा बोली जाने वाली भाषा का उपयोग करने वाले शोधकर्ता और विज्ञान संचारक, विकास के लिए शब्दों पर सहमत होने के लिए संघर्ष करते हैं।

IsiZulu अफ्रीका में बोली जाने वाली लगभग 2,000 भाषाओं में से एक है। आधुनिक विज्ञान ने इन भाषाओं के भारी बहुमत को नजरअंदाज कर दिया है, लेकिन अब अफ्रीका के शोधकर्ताओं की एक टीम इसे बदलना चाहती है।डायनासोर के लिए isiZulu क्या है? विज्ञान ने अफ्रीकी भाषाओं की उपेक्षा कैसे की

नामक एक शोध परियोजना औपनिवेशीकरण विज्ञान AfricArXiv प्रीप्रिंट सर्वर से 180 वैज्ञानिक पत्रों का 6 अफ्रीकी भाषाओं में अनुवाद करने की योजना है: दक्षिणी अफ्रीका से isiZulu और उत्तरी सोथो; पश्चिम अफ्रीका से होसा और योरूबा; और पूर्वी अफ्रीका से लुगांडा और अम्हारिक्।

ये भाषाएं लगभग 98 मिलियन लोगों द्वारा सामूहिक रूप से बोली जाती हैं। इस महीने की शुरुआत में, AfricArXiv सबमिशन के लिए बुलाया अनुवाद के लिए अपने पत्रों पर विचार करने में रुचि रखने वाले लेखकों से। समय सीमा 20 अगस्त है।

अनूदित पत्र विज्ञान, प्रौद्योगिकी, इंजीनियरिंग और गणित के कई विषयों पर आधारित होंगे। इस परियोजना को लैकुना फंड द्वारा समर्थित किया जा रहा है, जो निम्न और मध्यम आय वाले देशों में शोधकर्ताओं के लिए डेटा-साइंस फंड है। इसे एक साल पहले यूरोप और उत्तरी अमेरिका और Google के परोपकारी और सरकारी फंडर्स द्वारा लॉन्च किया गया था।

भाषाएं पीछे छूट गईं

अफ्रीकी भाषाओं में वैज्ञानिक शब्दों की कमी के वास्तविक दुनिया के परिणाम हैं, खासकर शिक्षा में। उदाहरण के लिए, दक्षिण अफ्रीका में, 10% से कम नागरिक अपनी घरेलू भाषा के रूप में अंग्रेजी बोलते हैं, लेकिन यह स्कूलों में मुख्य शिक्षण भाषा है - ऐसा कुछ जो विद्वानों का कहना है कि यह विज्ञान और गणित सीखने में बाधा है।

केन्या में स्थित अफ्रीकी भाषाओं के लिए मशीन लर्निंग और प्राकृतिक भाषा प्रसंस्करण के विशेषज्ञ कैथलीन सिमिन्यु कहते हैं, ऑनलाइन क्रांति में अफ्रीकी भाषाओं को पीछे छोड़ दिया जा रहा है। "अफ्रीकी भाषाओं को ऐसी चीज के रूप में देखा जाता है जिसे आप घर पर बोलते हैं, कक्षा में नहीं, व्यवसाय सेटिंग में नहीं दिखाई देते हैं। विज्ञान के लिए भी यही बात है, ”वह कहती हैं।

सिमिन्यु अफ्रीकी भाषाओं में प्राकृतिक भाषा प्रसंस्करण में रुचि रखने वाले शोधकर्ताओं के एक जमीनी संगठन मसाखाने का हिस्सा है। मासाखाने, जिसका अर्थ है इसिज़ुलु में 'हम एक साथ निर्माण करते हैं', महाद्वीप के लगभग 400 देशों के 30 से अधिक सदस्य हैं। वे तीन साल से एक साथ काम कर रहे हैं।

डीकोलोनाइज साइंस प्रोजेक्ट उन कई पहलों में से एक है जो समूह कर रहा है; अन्य में नाइजीरिया में अभद्र भाषा का पता लगाना और अफ्रीकी नामों और स्थानों को पहचानने के लिए मशीन-लर्निंग एल्गोरिदम सिखाना शामिल है।

अंततः, डीकोलोनाइज साइंस का लक्ष्य छह भाषाओं में वैज्ञानिक शब्दों की स्वतंत्र रूप से उपलब्ध ऑनलाइन शब्दावलियां बनाना और अनुवाद के लिए मशीन-लर्निंग एल्गोरिदम को प्रशिक्षित करने के लिए उनका उपयोग करना है। शोधकर्ताओं को इस परियोजना को 2022 की शुरुआत तक पूरा करने की उम्मीद है। लेकिन एक व्यापक महत्वाकांक्षा है: इन भाषाओं के अप्रचलित होने के जोखिम को कम करने के लिए उन्हें ऑनलाइन मजबूत पैर जमाना।

शब्दावली निर्माण

दक्षिण अफ्रीका के जोहान्सबर्ग में स्थित एक मशीन-लर्निंग विशेषज्ञ, प्रमुख अन्वेषक जेड एबॉट कहते हैं, Decolonise Science, AfricArXiv के कागजात पर काम करने के लिए अनुवादकों को नियुक्त करेगा, जिसके लिए पहला लेखक अफ्रीकी है। जिन शब्दों का लक्ष्य भाषा में समकक्ष नहीं है उन्हें फ़्लैग किया जाएगा ताकि शब्दावली विशेषज्ञ और विज्ञान संचारक नए शब्द विकसित कर सकें। "यह एक किताब का अनुवाद करने जैसा नहीं है, जहां शब्द मौजूद हो सकते हैं," एबॉट कहते हैं। "यह एक शब्दावली बनाने वाला अभ्यास है।"

लेकिन "हम पूरी तरह से एक नए शब्द के साथ नहीं आना चाहते हैं", जोहान्सबर्ग में स्थित एक विज्ञान-संचार कंपनी, साइंसलिंक के एक लेखक सिबुसिसो बायेला कहते हैं, जो परियोजना में भागीदार है। "हम चाहते हैं कि जो व्यक्ति उस लेख या शब्द को पढ़ता है, वह यह समझे कि पहली बार देखने पर इसका क्या अर्थ है।"

बायला, जो इसिज़ुलु में विज्ञान के बारे में लिखते हैं, अक्सर नए शब्द प्राप्त करता है अंग्रेजी में मौजूदा वैज्ञानिक शब्दों की ग्रीक या लैटिन जड़ों को देखकर। ग्रह, उदाहरण के लिए, प्राचीन ग्रीक से आता है योजना, जिसका अर्थ है 'भटकने वाला', क्योंकि ग्रहों को रात के आकाश में घूमने के लिए माना जाता था। इसिज़ुलु में, यह बन जाता है उम्हाम्बी, जिसका अर्थ पथिक भी होता है। ग्रह के लिए एक और शब्द, स्कूल शब्दकोशों में प्रयोग किया जाता है, is उम्हलाबा, जिसका अर्थ है 'पृथ्वी' या 'दुनिया'। अन्य शब्द वर्णनात्मक हैं: 'जीवाश्म' के लिए, उदाहरण के लिए, बायला ने वाक्यांश गढ़ा अमाथाम्बो अमदाला अथोलाकला एम्हलाबथिनी, या 'जमीन में मिली पुरानी हड्डियाँ'।

कुछ वैज्ञानिक क्षेत्रों में, जैसे कि जैव विविधता अनुसंधान, सही शब्दों को खोजने की कोशिश कर रहे शोधकर्ताओं को बोले गए स्रोतों में टैप करने की आवश्यकता होगी। डरबन में क्वाज़ुलु-नटाल विश्वविद्यालय में भाषा योजना और विकास कार्यालय के कार्यवाहक निदेशक लोली मखुबु-बैडेनहॉर्स्ट का कहना है कि लिखित डेटा सेट से वैज्ञानिक शब्द की अनुपस्थिति का मतलब यह नहीं है कि यह मौजूद नहीं है। "आप लिखित केंद्रित हैं, मैं मौखिक केंद्रित हूं। ज्ञान वहाँ है, लेकिन यह अच्छी तरह से प्रलेखित नहीं है, ”मखुबु-बैडेनहॉर्स्ट कहते हैं, जो डेकोलोनिस साइंस प्रोजेक्ट का हिस्सा नहीं है।

बायला कहते हैं, डीकोलोनाइज साइंस के शब्दावली विशेषज्ञ इसिज़ुलु वैज्ञानिक शब्दों को विकसित करने के लिए एक रूपरेखा के साथ आएंगे। एक बार यह पूरा हो जाने पर, वे इसे अन्य भाषाओं में लागू कर देंगे।

टीम पत्रकारों और विज्ञान संचारकों के साथ-साथ राष्ट्रीय भाषा बोर्डों, विश्वविद्यालयों और प्रौद्योगिकी कंपनियों के लिए मुफ्त टूल के रूप में अपनी शब्दावलियों की पेशकश करेगी, जो तेजी से स्वचालित अनुवाद प्रदान कर रहे हैं। "यदि आप एक शब्द बनाते हैं और इसका उपयोग दूसरों द्वारा नहीं किया जा रहा है, तो यह भाषा में प्रवेश नहीं करेगा," बायला कहते हैं।

अफ्रीका के अक्रा, घाना में Google आर्टिफिशियल इंटेलिजेंस सेंटर में एक महिला प्रतियां बनाती है।
Google अपने अफ्रीकी भाषा के अनुवादों की गुणवत्ता में सुधार के लिए मदद मांग रहा है। क्रेडिट: क्रिस्टीना एल्डेहुएला/एएफपी गेट्टी के माध्यम से

बिग टेक: 'हमें आपकी मदद चाहिए'

मसाखाने के शोधकर्ताओं का कहना है कि वैश्विक प्रौद्योगिकी कंपनियों ने ऐतिहासिक रूप से अफ्रीकी भाषाओं की उपेक्षा की है, लेकिन हाल के वर्षों में, उन्होंने इस क्षेत्र में अनुसंधान के लिए धन देना शुरू कर दिया है।

Google के एक प्रवक्ता ने बताया, "हम जानते हैं कि वर्तमान में अनुवाद सॉफ़्टवेयर में हज़ारों अफ्रीकी भाषाओं का प्रतिनिधित्व कम है।" प्रकृति. उन्होंने कहा कि तकनीकी दिग्गज Google अनुवाद का विस्तार करना चाहते हैं, जिसमें ट्वी, ईवे, बाउले, बाम्बारा, फूला, कनुरी, क्रियो, इसोको, लुगांडा, सांगो, टिव और उरहोबो सहित अधिक अफ्रीकी भाषाएं शामिल हैं। हालांकि, इसे "हमारे अनुवादों की गुणवत्ता में सुधार करने में मदद करने के लिए उन भाषाओं के वक्ताओं" की आवश्यकता है ताकि उन्हें सेवा में एकीकृत किया जा सके।

"बड़ा विचार विज्ञान का सांस्कृतिक स्वामित्व है," बियाला बताते हैं। वह और एबॉट दोनों कहते हैं कि लोगों को शोध करने और विज्ञान के बारे में अपनी भाषा में बोलने की अनुमति देकर विज्ञान को उपनिवेश से मुक्त करना महत्वपूर्ण है। फिलहाल, राजनीति और खेल के बारे में बात करने के लिए अफ्रीकी भाषाओं का उपयोग करना संभव है, लेकिन विज्ञान नहीं, बायला कहते हैं।

इसी तरह, अंग्रेजी पर्यावरण प्रबंधन और संरक्षण की प्रमुख भाषा है - लेकिन जब तक लोग विशिष्ट शब्दों और अवधारणाओं के अर्थ को नहीं समझते हैं और उनके बारे में अपनी घरेलू भाषाओं में बात कर सकते हैं, वे पारिस्थितिक तंत्र और प्रजातियों को संरक्षित करने के सरकारी प्रयासों से अलग महसूस कर सकते हैं, भेका नेक्सले कहते हैं , दक्षिण अफ्रीका के eThekwini नगर पालिका में बहाली पारिस्थितिकी, पर्यावरण योजना और जलवायु संरक्षण के लिए एक कार्यक्रम प्रबंधक।

शोधकर्ता चिंतित हैं कि यदि अफ्रीकी भाषाओं को ऑनलाइन एल्गोरिदम में शामिल नहीं किया जाता है, तो वे अंततः अप्रचलित हो सकते हैं और भुला दिए जा सकते हैं। "ये भाषाएं हैं [लोग] बोलते हैं। ये वे भाषाएं हैं जिनका वे हर दिन उपयोग करते हैं, और वे इसके साथ रहते हैं और वास्तविकता को देखते हैं कि x कई वर्षों तक, उनकी भाषा मृत हो सकती है क्योंकि कोई डिजिटल पदचिह्न नहीं है, ”सिमिन्यु कहते हैं।

डोई: https://doi.org/10.1038/d41586-021-02218-x


0 टिप्पणियाँ

एक जवाब लिखें