African languages to get more bespoke scientific terms

Decolonise Science will employ translators to work on papers from AfricArXiv for which the first author is African, says principal investigator Jade Abbott, a machine-learning specialist based in Johannesburg, South Africa. Words that do not have an equivalent in the target language will be flagged so that terminology specialists and science communicators can develop new terms. “It is not like translating a book, where the words might exist,” Abbott says. “This is a terminology-creating exercise.”

Five Reasons Why You Should Submit to AfricArXiv

By submitting your work through us to any of our partner repository services African scientists of any discipline can present their research findings and connect with other researchers on the African continent and globally free of charge. All our partner repositories assign a DOI (digital object identifier) and an open scholarly license (usually CC-BY 4.0) to your work ensuring discoverability in research databases through the Crossref indexing service.

AfricArXiv at #osc2019

AfricArxiv was presented at the International Open Science Conference (#osc2019) in Berlin, Germany by Jo Havemann on the theme: “What role can Open Science play in enabling South-North dialogues?“ Preceding the conference was the Barcamp Open Science (#oscibar) – where we hosted a session about the importance of language diversity Read more…